30 dec. 2012

Det är som om du ligger på ett altare


man önskar tillbe dig
bejaka Dig



















~

29 dec. 2012

Sakral överföring


de gudomliga orden hittar jag när jag smakat dig




















~

28 dec. 2012

27 dec. 2012

Din smak


låt min mun vandra på
min tunga längs hela din kropp

du smakar som bäst
när du njuter så

















~

23 dec. 2012

Të ma amour



die strade m’amor brilljär in tua occio, di sante culör
andere in toto vivre, ce internetê in vou e bônhör
nou insiem à cour de lit benhör

c’est ma tou, ia siem ë pä



















~

22 dec. 2012

Kärlekseffekt


kärleksenergierna talar så

världens förnimmelse slår ut
perceptionen fångar in
omhuldas i god sinnesvaro

strålar så ut

















~

21 dec. 2012

Danzerino


desiderio di denudarsi
decantato di decubito

divinità disinibito
divinizzo delizioso

diletto dilezione


















~

20 dec. 2012

Dina ådror


blodsligt nära
hägras man av
ådrorna dina

vid armarnas början
där på vänster sida
vill jag smaka
din huds fuktighet
låta den sälta munnen min

du fagra gudinna
som livsglädjen
så utlyser

av dina strålar
man så träffas
samt låter sig föras
bort i drömmarnas värld
till dig

din närhet
som man så önskar
så även för en kort stund
denna himmelska lund
likt en evighet i mig känns
en evighet som aldrig må gå
till ända
även om jag mer än gärna
även pussar rumpan din

ja hela din entitet
jag så åtrår
så att själen min så darrar
ja inte bara den

inför gudinna som är du
bara du
















18 dec. 2012

Snygga tjejer får allt


snygga tjejer får vad de vill
snygga tjejer får göra vad de vill

snygga tjejer åtrås
snygga tjejer dyrkas

snygga tjejer har roligare
snygga tjejer njuter mer

alltjämt, alla tjejers rätt
















~



16 dec. 2012

La lune


que caresse le clair de lune blême et doux
ce calme et cette mort sereine du soleil

en criant vers le ciel l’ennui fier des poètes
je sentis frissonner sur mes lèvres muettes

reflet naïv
vers ta divinité



















~

15 dec. 2012

Küssen ihrer Füße


Göttinnen der Welt
Blumen meines Sinnes

Die Kraft des Shiva

der Himmel ist dein
die Erde ist Dein



















~

14 dec. 2012

Visa


Du, vishetens källa,
jag älskar dig,
önskar med dig mig sälla



















~

13 dec. 2012

Löögna äij åm iigå käeŗa



tag töusa föö änn ôndäŗbaaŗ kväll
nä jau fíg kåmma teij diet kapítäll
og lämma mi giig in i diet sakríställ

nä du meijn piggadåll ŗeed såm häll
såm åm du vaaŗiid heeld säll
änn magnifid gallåppääŗande gazäll

män vaa gööŗu íkväll
fåuŗ jau igge me kåmma teij däin cäll
sau ad du mäina cälla kan svälj

vaaŗfö du mäina ôd môdsäij,
ha däin mann slaaì di blåu?

jau skrydäŗ ju äij nååntiiŋ
jau bauŗa nåe hääŗlige tiiŋ
há ad fööŗtäälja
män bagga nåe föö å ŗädda
däijna sinnäs hölja

og, igge figg jau däij i säŋ
dee há du såå ŗädd i
föö du dŗogg mäi diiŗägd i
däin blåmstersäŋ
ingentiŋ jau ôm de kônde säig

jau kán äij fööstau
váŗföö du dädda äij fööŗslau

mään fööstau du skaamsän däij kännao
näe du i vŗåen fau stau
föö ad magän dein skau slau
däij guul å blau

tösa liila, inde kand du mäij skylla
föö ad däin magä kåm heijm
fråen däin pubbens fylla
hánn drugo via hannens sälj

tösa, tösa, lååd mäij däig ådeŗ fåe smauga
jau loevä däij du skau fau känna däijn saga
sau såm du föötjääna såm däijn gudinnesauga
ellä mååsdé jau dei deit leedsaga?


















~

10 dec. 2012

Kvinnan – högre stående skapelse


Kvinnan är den högst stående varelsen
hon som skapar och bejakar liv

hon som får oss lägre att tappa fattning
hon som får oss lägre att drypa i åtrå

som en Gudinna äger hon våra tankar
som en Gudinna äger hon våra känslor

inför kvinnan bör vi göra allt
inför kvinnan bör vi ge allt

Kvinnans rätt är total
hon är skapelsen i dess essens

hon bör bejakas till fullo
det finns ingen annan väg



















8 dec. 2012

Dansant


längtande efter avklädning
lovsjungning av sängläge

frigjord gudinna
ljuvlig dyrkan

ömt älskad kärlek



















~

7 dec. 2012

Shakespearean experience – Sonetto, credo, ipso facto, nullo modo


In polished form of well refined pen
The age to come would say this poet lies
Deserves the travail of a worthier pen
If I could write the beauty of your eyes

Such is my love, to thee I so belong
You are my all the world, and I must strive
That my steeled sense or changes right or wrong
So great a sum of sums yet canst not live

What strained touches rhetoric can lend
Nay if you read this line, remember not
Uttering bare truth, even so as foes commend
That I in your sweet thoughts would be forgot

That you your self may privilage your time
As I by yours, y’have passed a hell of time




















~

5 dec. 2012

Under bara lögner



Enligt en undersökning ... ljuger ... kvinnor oftare om antalet sexpartners än män

Kvinnorna i undersökningen hade avsevärt högre siffror över antal partners om de trodde att de satt i en lögndetektor

~

slampa ljuger fult
gudinna älskar mycket

mer åtrå = bättre

njutigt mycket, bra
för bakom ljus, ok d’


cit: “Varför skiljer sig antalet partners åt mellan könen?”, i Forskning & Framsteg, nr 6 september 2003 s. 65.

4 dec. 2012

Θεοδώρα ~ Theodora, basilissa Rhomaiôn


den fagra, intelligenta, sköna Theodora
jämlik gemål med Justianius I

aktiv medregent
införde dödsstraff för våldtäkt
förespråkade abort

helgon inom ortodoxa kyrkan
förespråkade fri sex, för gifta kvinnor


















~

3 dec. 2012

Ama-Gi – Frihetens ethos





ordagrann betydelse av detta sumeriska tecken är ’återvändning till modern’, och det kan man nästan se med lite fantasi, men det är även ansett att vara den första abstrakta nedskrivelsen i skriftens historia

åter till upprinnelsen
befrielse från allt tillkommet

frihet

 




















~

1 dec. 2012

बहु


transl:
~
polygon:--bahu-guN, adj. Many-threaded, composed of many threads; manifold, many times over, multifarious, much; having many good qualities or virtues, variously excellent:--bahu-gandh, s.m. The resin of Boswellia thurifera, olibanum; cinnamon:--bahu-gandhā, s.f. The flower of Michelia champaka; the plant Jasminum auriculatum; the Arabian jasmine; the plant Nigella indica; name of several other odoriferous plants:--bahu-mān, s.m. Great respect, reverence:--bahu-mitra, adj. Having many friends:--bahu-mūrtti, adj.
~
mfn. many-threaded ( as a rope ) cf. Pāņ. 6-2, 176 cf. Sch.
manifold, multifarious, much cf. MBh. cf. R.
having many good qualities or virtues, PIņ. vi, 2, 176 cf. Sch.
m. N. of a Deva-gandharva cf. MBh.


















~